— Отож, юна Четвэр, чым я можу тоби допомогты.
Я ответила не сразу.
— Нам надо попасть в Мертир-Тидвил…
Букинист разразился смехом.
— …сегодня вечером.
Он перестал смеяться, забыл про акцент и пошел в обход прилавка, по дороге рассеянно расставляя вещи по местам.
— Твоя слава бежит впереди тебя, Чет. Говорят, что ты ищешь «Джен Эйр». А еще говорят, что у тебя доброе сердце и что ты встречалась со злом — и осталась жива.
— А что еще говорят?
— Что в Долину вступила Тьма… — вмешалась Хельвин, прибавив в голос роковые нотки.
— Спасибо, Хельвин, — сказал Джонс. — Человек, которого ты ищешь…
— …и Ронда последние несколько недель покрыта мраком, — продолжала Хельвин, которая явно еще не закончила.
— Хватит, Хельвин, — более жестко одернул ее Джонс. — Ты не забыла, что надо отправить в Лландод несколько новых экземпляров «Холодного дома»?
Хельвин с обиженным видом вышла.
— А что… — начала было я.
— И молоко скисает в вымени у коров! — провыла Хельвин из-за шкафа. — И все компасы в Мертире взбесились!
— Не слушай ее, — извиняющимся тоном сказал Джонс. — Книжек обчиталась. Но как я могу тебе помочь? Я, старый букинист без связей?
— Старый букинист с валлийским гражданством и правом свободного перехода через границу, которому не нужны связи, чтобы попасть туда, куда мне надо.
— Хвылыночку, Четвэр, сэрдэнько! Ты хочешь, чтобы я отвез тебя в Мертир?
Я кивнула. Джонс был лучшим и единственным моим шансом, единым в двух лицах. Но ему мой план понравился вовсе не так сильно, как мне бы хотелось.
— А зачем мне это делать? — резко спросил он. — Знаешь, что бывает за контрабанду? Хочешь, чтобы твой старик окончил дни в Скокхольмской камере? Слишком много хочешь. Я чокнутый старик, но не дурак.
Этого я ожидала.
— Если поможешь нам, — начала я, зарывшись в портфель, — я отдам тебе… вот это.
Я положила на прилавок листок бумаги. Джонс коротко вздохнул и тяжело плюхнулся в кресло. Он с первого взгляда понял, что это такое.
— Как… как ты это достала? — с подозрением спросил он.
— Правительство Англии очень высоко ценит возвращение «Джен Эйр» — достаточно высоко, чтобы пойти на сделку.
Он наклонился и схватил листок. Это был, во всей своей красе, ранний рукописный набросок «Детей лета», первого стихотворения в первом опубликованном сборнике Дилана Томаса. Время от времени Уэльс требовал возвращения национальной культурной ценности.
— Это не может принадлежать одному человеку, — медленно проговорил он. — Это достояние всей Республики. Это наше наследие.
— Согласна, — ответила я. — Можешь делать с рукописью, что пожелаешь.
Но Джонс-Манускрипт не поддался. Я могла бы организовать для него представление дилановского «Млечного леса» в исполнении Ричарда Бартона, этого валлийского Лоуренса Оливье, и все равно он отказался бы доставить нас в Мертир.
— Чет, ты слишком много хочешь! — чуть не плакал он. — Законы очень суровы! У Хеддли Кувринах везде свои глаза и уши!
У меня упало сердце.
— Я понимаю, Джонс. Спасибо.
— Я отвезу вас в Мертир, мисс Нонетот, — вмешалась Хельвин, глядя на меня с полуулыбкой.
— Это слишком опасно! — прошептал Джонс. — Я запрещаю!
— Ша! — ответила Хельвин. — Довольно с меня твоих разговоров. Я каждый день читаю о приключениях, а теперь могу попасть в приключение сама! И потом, уличные фонари потускнели нынче ночью! Это знак!
Мы просидели в гостиной дотемна, затем совершили весьма некомфортное и шумное часовое путешествие в багажнике «гриффина-12», принадлежащего Хельвин. При пересечении границ мы со страхом прислушивались к разговорам по-валлийски, потом нас безжалостно трясло на выбоинах по дороге в Мертир. Второй КПП стоял как раз перед въездом в столицу. Это было необычно — видимо, маневры английских войск достигли опасной точки. Через несколько минут мы остановились, и багажник открылся. Хельвин велела нам выскакивать, и мы, постанывая, выбрались из нашего неуютного убежища. Она показала нам дорогу в «Пендерин-отель», а я предупредила, что если к рассвету мы не вернемся, то не вернемся никогда. Она улыбнулась, пожала нам руки, пожелала удачи и поехала в гости к тете.
Аид в это время сидел в пустом баре «Пендерин-отеля», курил трубку и задумчиво разглядывал пейзаж, открывавшийся из больших окон. За прекрасным Дворцом Правосудия поднималась луна, бросая холодный отсвет на старый город, полный света и движения. За домами высились горы, их вершины прятались в облаках. Джен сидела на краешке стула у противоположной стены, сердито поглядывая на Аида.
— Приятный вид, не так ли, мисс Эйр?
— Он блекнет по сравнению с пейзажем, которым я любовалась из моего окна в Торнфильде, мистер Аид, — сдержанно ответила она. — Чудеснейший на свете, и я люблю его как старого друга, верного и надежного. Я требую, чтобы вы вернули меня домой, немедленно.
— Все в свое время, дорогое дитя, все в свое время. Я не причиню вам вреда. Я просто хочу получить очень много денег, а потом вы сможете вернуться к своему дорогому Эдварду.
— Мне кажется, жадность погубит вас, сэр, — ровным голосом ответила Джен. — Вы думаете, что она принесет вам счастье, но так не бывает. Счастье питается любовью, а не тяжелой пищей, которой являются деньги. Любовь к деньгам есть корень всех зол!
Ахерон улыбнулся.
— Как же вы занудны со своими пуританскими замашками, Джен! Вам надо было уехать с Рочестером, пока была возможность, а не тратить время с этим слюнтяем Сент-Джоном Риверсом.