Дело Джен, или Эйра немилосердия - Страница 30


К оглавлению

30

— Это больше чем биоэнциклопедия, Четверг, ребятки могут такое, чего ты и вообразить не можешь.

Он открыл шкафчик и достал оттуда большую книгу в кожаном переплете с вытисненными на корешке золотыми буквами «ПП». Переплет был роскошно украшен и снабжен тяжелыми бронзовыми застежками. На передней доске располагались циферблаты, ручки, верньеры и рубильники. Да, выглядела она впечатляюще, но не все штучки Майкрофта были столь впечатляющи, как казались с виду. В начале семидесятых он соорудил на редкость красивую машинку, которая с ошеломляющей точностью предсказывала количество зернышек в неочищенном еще апельсине.

— Что это? — спросила я.

— Это, — с улыбкой начал Майкрофт, раздуваясь от гордости, — это…

Но он так и не закончил. В кульминационный момент Полли позвала на ужин и Майкрофт быстро выскочил наружу, по дороге пробормотав, что страшно любит сноркеры на ужин, и велев мне погасить свет, когда выйду. Я осталась одна в пустой мастерской. Да, Майкрофт превзошел сам себя.

— Обалденно! — согласились червяки.

Ужин получился на редкость милым мероприятием. Нам всем было о чем поболтать, а моя мать собиралась поведать мне накопившиеся секреты Женской Федерации.

— В прошлом году мы собрали около семи тысяч фунтов для сирот Хроностражи, — сказала она.

— Это здорово, — сказала я. — Сеть всегда благодарна за помощь, хотя, честно говоря, есть подразделения, которым куда солонее приходится, чем Хроностраже.

— Да знаю я, — ответила мама, — но они же все делают втайне. Что же они все делают-то?

— Поверь, я знаю не больше тебя. Передай, пожалуйста, рыбу.

— Тут нет никакой рыбы, — заметила тетя. — Ты еще не ставил опытов на своей племяннице, а, Крофти?

Мой дядя сделал вид, что ничего не слышит. Я моргнула, и рыба исчезла.

— Я знаю только про ТИПА-2 и ТИПА-6, — добавила Полли. — Это Национальная безопасность. Мы бы и этого не знали, но они присматривают за Майкрофтом.

Она ткнула мужа в ребра. Он не заметил — пытался записать на салфетке рецепт, как сделать что-то невозможное.

— В шестидесятых и недели не проходило, чтобы его не похищали агенты чьей-нибудь разведки, — задумчиво сказала она, с легкой ностальгией вспоминая восхитительное прошлое.

— Я читал в «Кроте», что ТИПА заигрывали с тайными обществами. В частности, с Вомбатами, — пробормотал Майкрофт, засовывая законченное уравнение в нагрудный карман. — Это правда?

Я пожала плечами.

— Думаю, не более, чем все другое в жизни. Сама я ничего не знаю, но, поскольку я женщина, Вомбаты ко мне не подкатывались.

— Мне это кажется нечестным, — сказала Полли обиженным тоном. — Я поддерживаю секретные общества — чем дальше, тем больше, — но я думаю, что они должны быть открыты для всех, и мужчин и женщин.

— Они принимают только мужчин, — ответила я. — А значит, по крайней мере половине населения не задурят голову до полного идиотизма. Странно, что к тебе не подъезжали с уговорами вступить в тайное общество, дядя.

Майкрофт хрюкнул.

— Да я давным-давно уже состоял в одном, когда в Оксфорде учился. Пустая трата времени. Глупости сплошные: все время носишь в кошельке какую-то корявую дрянь. У меня прикус испортился оттого, что я ее грыз.

Воцарилось молчание.

— Майор Фелпс приехал, — сказала я, меняя тему. — Я встретилась с ним на борту дирижабля. Он теперь полковник, но гнет прежнюю линию.

По неписаному закону в доме не говорили о Крыме и Антоне.

Повисла ледяная тишина.

— Да? — с кажущимся безразличием произнесла мама.

— Джоффи недавно получил приход в Уонборо, — сказала Полли, надеясь сменить тему. — Он открыл первую церковь ВСБ в Уэссексе. Я разговаривала с ним на прошлой неделе. Он сказал, что пользуется большой популярностью.

Джоффи — это мой второй брат. Он ударился в религию еще в раннем возрасте, перепробовал себя во всех конфессиях и наконец стал адептом ВСБ.

— ВСБ? — пробормотал Майкрофт. — Это что за чертовщина?

— Всемирное Стандартизованное Божество, — ответила Полли. — Смесь всех религий. Мне кажется, эта церковь хочет прекратить религиозные войны.

Майкрофт хрюкнул.

— Религия войн не вызывает, ею войны только оправдывают. Температура плавления бериллия?

— Тысяча двести восемьдесят шесть целых пятьдесят семь сотых градуса по Цельсию, — ответила, не раздумывая, Полли. — Мне кажется, что Джоффи делает великое дело. Ты должна позвонить ему, Четверг.

— Возможно.

Мы с Джоффи никогда не были близки. В течение пятнадцати лет он называл меня Доктор Зло и каждый день давал мне подзатыльники. Мне пришлось сломать ему нос, чтобы отбить эту привычку.

— Если ты звонишь другим людям, почему бы тебе не позвонить и…

— Мама!

— Он преуспевает сейчас, Четверг, насколько я понимаю. Может, тебе стоит с ним повидаться?

— Мы с Лондэном порвали, мам. Кроме того, у меня есть парень.

Для мамы это была исключительно хорошая новость. Она страдала от того, что я до сих пор не обзавелась распухшими лодыжками, геморроем и больной поясницей, а она из-за этого не может воспитывать внуков, называя их в честь полузнакомых родственников. Джоффи был не из тех, кто желает иметь детей, стало быть, их должна заиметь я. По чести, я не против детей, но я хочу родить их тогда, когда захочу сама, и воспитывать их так, как считаю нужным. А Лондэн в качестве спутника жизни интересовал меня в последнюю очередь.

— Парень? А как его зовут?

Я назвала первое имя, которое пришло на ум.

30